0 Comments
In class last night, we talked a bit about different expressions, ways of speaking, or mannerisms you may encounter in France, and it got me thinking about several that would be fun to share with you. Hope you enjoy!
- Words are dropped in French, just as in English. I don't know = Je ne sais pas. Dunno = Chai pas. - Very important expression: Ce n'est pas grave. This is often used in response to "sorry!" You answer Ce n'est pas grave, meaning "it's not serious" or don't worry about it, it's fine. The "ne" is often lost in these kinds of negative sentences, which makes --> C'est pas grave. - This one is a little hard to express... I'll show you in class... but we talked about how the French kind of "pouf" a bit when they say "I don't know." They also breathe in saliva very often -?! Hard to explain, I'll show you! (Not sure how many French people are aware of this so be careful what you mention haha.) - Le verlan: I forgot about this! This is common for the much younger crowd and I wouldn't worry about actually learning any of it, but it's an interesting linguistic phenomenon! Le verlan is backwards for "l'envers" which means "backwards!" The syllables or letters of a word get reversed to create a new slang word. Example: fou means crazy, but ouf is the slang for crazy (backwards of fou!). (This video is all in French, but Français avec Pierre is pretty good and you can try to learn some about verlan if you want.) - Useful/fun videos Comme une française: 12 Common Gestures Comme une française: Yes in French Campus Langue: Apprendre à se présenter Français avec Pierre: 10 French Expressions (he usually has a great transcript available, too, if you scroll down and find the link to his site) - In looking back, I found some of these fun videos I share with my summer camp that you might enjoy as well! Se présenter en français Behind the Scenes of a Boulangerie Journal des ados: L'école School Lunch France - Michael Moore France's Gourmet School Lunches Hier soir, nous avons commencé la leçon en traduisant quelques phrases pratiques. Il y avait de bonnes questions.
Nous avons commencé le chapitre 5 à la page 55 du livre: l'heure et les nombres. Pour les nombres, c'est un peu compliqué! Mais essayez de trouver les constantes et vous y arriverez! Pour l'heure, il faut toujours le format: Il est [#] heures {#]. Vous voulez aussi peut-être dire
L'heure officielle s'utilise très souvent, surtout pour les horaires (de train, de magasin, etc.) mais aussi dans le langage courant. En plus, il y a des moyens pour exprimer l'heure qui sont très au courant. Par exemple... 6:15 Il est six heures quinze (du matin/du soir). Il est six heures et quart (du matin/du soir). Il est dix-huit heures quinze. 8:45 Il est huit heure quarante-cinq (du matin/du soir). Il est neuf heures moins quinze (du matin/du soir). Il est neuf heures moins le quart (du matin/du soir). Il est vingt heures quarante-cinq. 10:30 Il est dix heures trente (du matin/du soir). Il est dix heures et demie (du matin/du soir). Il est vingt-deux heures trente. Comme exercise, vous pouvez faire autant que vous voulez des pages 32-33 du paquet de devoirs. Si vous avez des questions, vous pouvez m'envoyer un email ou les poser en classe la semaine prochaine. Sinon, veuillez faire svp: p34 A p35 B (C est optionnel) Last night, we started the lessons by translating some practical sentences. There were good questions. We started Chapter 5 on page 55 in the book: time and numbers. For numbers, it's a bit complicated! But try to find the patterns and you'll be fine! For time, you always want to follow the format: Il est {#] heures [#]. You also maybe want to say
Official time (24-hour time) is used very often, especially in schedules/timetables (trains, stores, etc.), but also in everyday language. Also, there are ways to express time that are very common. For example (see above). For exercise, you can do as much as you want from pages 32-33 in the homework packet. If you have questions, you can send me an email or ask them in class next week. Otherwise, please do: p34 A p35 B (C is optional) Hier soir, nous avons révisé les devoirs sur la préposition de, les prépositions de lieu, et les verbes -ir. Puis, nous avons fait le chapitre 4 en entier!
Le chapitre 4, à la page 46 du livre, commence par un dialogue qui nous présente la vocabulaire du transport public, aussi bien que d'autre expressions importantes. Pour réviser, c'est toujours une bonne idée d'écouter les pistes de CD qui vont avec les dialogues. Les verbes -re sont dans le 3ème (et dernier) groupe des verbes français. Comme d'habitude, vous enlevez le -re et ajouter les terminaisons pour conjuguer le verbe. Vous pouvez conjuguer quelques verbes irréguliers à la page 52 du livre. Nous avons appris être et avoir il y a quelques semaines déjà, mais les autres sons nouveaux. Vite fait, nous avons vu aussi dans le livre quelques phrases qui nous serviraient si nous voyagions en France (page 50). Pour une application pratique, je me demande si vous pourriez traduire les phrases suivantes...
Servez-vous des mots et des phrases que vous connaissez, même si ce n'est pas exactement ce que vous diriez en anglais! Il n'y a pas de honte à simplifier les choses! Enfin, à la page 53 du livre, nous avons vu d'autres applications pour les prépositions à et de. Les mêmes règles s'appliquent. Ici, nous voyons comment nous servir de de pour exprimer la possession.
Comme devoirs, veuillez faire: p30 A p31 A et B traduire les phrases ci-dessus Last night, we reviewed the homework on the preposition de, place prepositions, and -ir verbs. Then, we did all of Chapter 4! Chapter 4, on page 46 of the book, starts with a dialogue that introduces us to public transportation vocab, as well as other important expressions. In order to review, it's always a good idea to listen to the CD tracks that go with the dialogues. -re verbs are in the 3rd (and last) group of French verbs. As usual, you take off the -re and add the endings in order to conjugate the verb. You can conjugate some irregular verbs on page 52 of the books. We learned être and avoir some weeks ago already, but the others are new. Quickly, we also saw in the book some phrases that would be useful if we were traveling in France (page 50). For a practical application, I wonder if you could translate the following phrases...
Use words and phrases that you know, even if it isn't exactly what you would say in English! There is no shame in simplifying things! Finally, on page 53 of the book, we saw other applications for the prepositions à and de. The same rules apply. Here, we see how to use de in order to express possession.
For homework, please do: p 30 A p 31 A et B translate the phrases above Après une semaine de congé, nous nous sommes réunis hier soir pour rattraper notre classe perdue. Nous avons révisé les devoirs sur les façons de poser une question, le verbe aller, et la préposition à.
Dans le chapitre 3, nous avons appris les prépositions de lieu à la page 40. Souvenez-vous que si la préposition contient le mot de, il faut faire des changements nécessaires selon les règles (du, de la, de l', des).
Les autres prépositions de lieu sont plus ou moins comme en anglais.
Aussi, nous avons appris les verbes -ir. Ces verbes sont du deuxième groupe. Comme les verbes -er, il faut enlever ir et ajouter les terminaisons, comme vous voyez dans le livre à la page 41. Il y a encore des verbes à conjuguer dans les diapositives à la page 39. Pour finir le chapitre 3, nous avons appris les adjectifs démonstratifs: ce, cet, cette, ces. C'est un bon moyen de designer exactement quelle chose vous voudriez. Comme toujours, vous avez un choix masculin, féminin, pluriel, et commençant par une voyelle.
Nous avons aussi pris le temps en classe de parler un peu des trains en Europe et en France. Comme la plupart d'entre vous va voyager bientôt en France, c'est important de savoir les modes de transport et comment ça marche. Le prochaine chapitre, le chapitre 4, est sur le transport public, et le chapitre 6 du livre et sur les trains. Le chapitre 5 est important aussi, comme ça parle de nombres. Mais je veux bien faire ce que vous préférez, alors si vous jetez un coup d'œil aux prochains chapitres et avez une préférence, dites-la moi. Comme devoirs: p25 (la préposition de si vous ne l'avez pas déjà fait) p26, A et B (les prépositions de lieu) p27, A (les verbes -ir) p28, A (les adjectifs démonstratifs) Si vous voulez encore vous entraîner sur les prépositions de lieu, voici des autres exercices! After one week off, we got together last night to make up our missed class. We reviewed the homework on ways to ask a question, the verb aller, and the preposition à. In Chapter 3, we learned place prepositions on page 40. Remember that if the preposition contains the word de, you have to make the necessary changes according to the rules for du, de la, de l', and des.
The other place prepositions are more or less like in English.
Also, we learned -ir verbs. These verbs are from the second group. As with -er verbs, you have to take off the ir and add the endings, as you see in the book on page 41. There are more verbs to conjugate for practice in the slides on page 39. In order to finish Chapter 3, we learned demonstrative adjectives: ce, cet, cette, ces (this, that, these, those). It's a good way to distinguish exactly something you would like. As always, you have a masculine, feminine, plural, and starting-with-a-vowel choice.
We also took the time in class to talk a bit about trains in Europe and in France. Since most of you are going to travel soon to France, it's important to know about the modes of transportation and how they work. The next chapter, Chapter 4, is on public transportation, and Chapter 6 in the book is on trains. Chapter 5 is also important, because it talks about numbers. But I will be happy to do whatever you prefer, so have a look at the next few chapter and if you have a preference, let me know. For homework: p25 (de if you didn't already do it) p26, A and B (place prepositions) p27, A (-ir verbs) p28, A (demonstrative adjectives) If you want to practice more with place prepositions, here are some other exercises! |
Français ICe blog est pour mes étudiants actuels de cours de français I à Heartland Community College, Automne 2019.
This blog is for my current French I students at Heartland Community College, Fall 2019. Archives
March 2020
Categories |